Không có cá rau má cũng ngon

Direct English translation

Without fish, pennywort is also tasty.

Equivalent English version

Half a loaf is better than none

Giải thích tiếng Việt
thiếu thứ mong muốn hoặc thứ tốt hơn nên đành chấp nhận cái thay thế tầm thường hơn vẫn tự an ủi cũng được, cũng hay. Thường dùng để nói cảnh bất đắc dĩ, phải liệu cơm gắp mắm trong lúc thiếu thốn.
English explanation
When something better is unavailable, one has to make do with a humbler substitute and console oneself that it is still acceptable. It is used for situations of necessity, scarcity, or limited choice.